.
Logotip-teixidora-tror-slim 4anys trz.svg

.

· · ·
SARS-CoV-2, grey and white.svg Iniciatives i publicacions en la crisi del COVID-19. Contribuïm a documentar-les.

· · ·
Vietnamese Dragon blue.svg #TeixiRepte #femBlaus i #femLiles amb Android Emoji 1f381.svg compensacions per millorar continguts a Teixidora.

 Accions

CCMRS 2020 FO Les mots des communs 2020/01/18

De teixidora

Esdeveniment ¬ sessió • Forma part de: Commons Camp Marsella_2020

Calendar Noun project 1194.svg

CCMRS 2020 FO Les mots des communs

Quan: des de 18-gener-2020 fins a 18-gener-2020 · Hora: 14:00 · On: Maison arménienne de la jeunesse et de la culture (MAJC) · 12-14, rue Saint-Bazile. 13001 Marseille (mapa)

· Llengua:
«francès» no està a la llista de valors possibles (ca-català, es-castellà, en-anglès, fr-francès, it-italià, pt-portuguès, oc-occità, gl-gallec, eu-euskera, tr-turc, el-grec, ar-àrab, ur-urdu, de-alemany, nl-neerlandès) d'aquesta propietat.
- Hi haurà traducció simultània

Organitza: Brouettes et Compagnies, Un Centre Ville Pour Tous, B.A.Balex, Etats Généraux de Marseille, Eau bien commun, La Déviation, Le Comptoir de la Victorine, Le Zeph, Remix the Commons, Artfactories/autresparts, Ex Asilo Filangieri, Assemblée des Communs de Grenoble, FemProcomuns, Association Planning, SYNAVI, CNLII

Hashtag:#commonscamp



- Maison Arménienne de la jeunesse et de la culture (MAJC) – Marseille - 17, 18, 19/01/2020


“… Aquesta sessió tracta sobre:




Steel Fire.svg

Documentació

· apunts · diapos · Imatges · vídeo · àudio ·

Apunts i cròniques

Apunts presos a l'esdeveniment, cròniques, ressenyes i documents de conclusions.


Apunts

Apunts copiats al wiki:

https://pad.femprocomuns.cat/p/CCMRS18012020ronde2Dmotscommuns

COMMUNS ÇA VA MARSEILLE ?

Commons Camp 2020 -

Session : Les mots des communs

Jour : Samedi 18/01/2020

Horaire : 14h 


Récupérer des mots vieux et modernes que on utilise aujourd’hui

Des mots vieux ancien qui ne s’utilisent pas aujourd’hui mais qu’ils sont récupérés pour décrire des nouvelles pratiques, n’explorer la traduction aux autres langues est intéressant,

chacun dis un mot et le définis.

En catalan il y à le mot «empriu», peut etre qu’il y a un mot en Provençal, mais on ne le connais pas en espagnol «ejido» en Anglaterre

Empriu est un trou de terre qui n’est pas communal mais qui a des droits d’usage.

Le droit section, le droit d’exploiter le bois si ta cheminée fume a l’hiver

An Espagne les maisons qui avait le foyer que fume était compté comme unité familiale.

Exercice comment on dis merci -

en français je reste a ton merci

en (une langue de) México une partie de moi fais partie de toi

en espagnol gracias vienne de grâce a dieu

Biodiversité humaine – lié à la communauté , à la diversité de la communauté il faut être vigilant pour assurer une biodiversité dans la communauté. Une écologie humaine, la permaculture, la biodiversité.

comment décrire communauté.

L’Ex Asilo Filangieri à Naples, occupé pour un groupe d’activistes et artistes, après reconnu par la municipalité, il y a un fonctionnement d’autogestion.

Permaculture jardin, humaine, une philosophie

Multiculturelle vs biodiversité

La commune, la ville, le lien entre les commons et al commune, la vile et la histoire de la commune à Paris et à Marseille.

Le terme communication vienne de la même racine que commune

Communication vienne du militaire, de l’ordre,

Mettre en commun, partager, faire en communauté c’est partager une information.

En Espagnol et Catalan, comuna se réfère à avant la guerre civile une entité local libertaire, organisation libertaire d’un municipe, indépendant de l’état, et a partir les années 60 c’est un groupe de personnes qui vont vivre ensemble dans une commune,

La comuna c’est aussi les toilettes, les communs dans les château était la cuisine

La figure du «caganer» dans le crèche de Noël qui représente ce qui est séculaire, le profane, la communauté.

Avant de l’état il y avait le commun des voisins el Consejo Abierto, le commun du peuple, une confrontation entre le syndicat des habitants , el síndic et l’état.

Le syndicat signifie dire en semble, mais à extérieur et intérieur est le porteur de la vigilance, on doit tous être vigilants que chacun soit écouter.

Le concept de propriété absoute n’existait pas, c’était le dominion, le maître ecclésiastique avait le dominion sur la terre, les comptes avait négocié avec les paysans qui avait le droit d’usage, la desamortización, le discours des libéraux c’est que c’était des terres mortes, c’est l’argument, l’état prends les terres des maître et les vend sous prétexte qu’elles sont mortes, les terres sont achetés par les maîtres et les marchants, les paysans entrent en misère et partent en ville.

En suédois le droit à la nature Allemansträt, la relation avec la terre est, l’accès à la nature, la liberté de sortir aux espaces naturel,

en France il y à le droit au littoral, on parle du «corridors écologiques».

Le mot exploitation, le droit exploitation agricole ou d’une ouvre culturelle, l’exploitation de l’homme pour l’homme, c’est un mot négative.

Exploit quand tu fais une pérforme, quelque chose spéciale  que les autres ne peut pas,

La grogne, la usure, la rogne c’est la colère, en catalan ronya c’est sale.

La minga, concept quechua comme une association, en Amérique du sud.

Quand on dois construire la maison de quelqu’un tous les voisins le font ensemble , une levée de grange  le gregore, grégaire, une énergie collective.

À Naples autogouverne horizontal dans une assemblée ouverte, n’est pas une association, ne peut pas être régularisé, mais ici en France c’est tout super organisé.

Je suis intéressée a la vulgarisation a ce qui n’est pas régulé, c’est le plus intéressant de l’expérimentation a Naples, hétérogène.

Ubuntu, un mot africain qui s’utilise a l’informatique et veut dire ou on jou tous ensemble ou il y à pas de jeux

Jouer le droit a jouir, el dret de gaudi, el derecho de gozar ?

Le mot personne, pour dir « nadie » c’est tout et rien au même temps.

Le pronom « on » c’est très intéressant aussi, c’est le « nous » en catalan on à « hom » ou « tothom » en espagnol il y a pas de traduction.


Imatges

Imatges de l'esdeveniment.

Commons Camp Marseille - Synthèse graphique 4.png, OF1A IMG 4918 13.jpg, Commons Camp Les Mots du Communs.jpg


Àudio

Enregistrament sonor.

el taller Noun 21753 cc.svg

Col·labora completant o afegint la documentació que falta.

Teixidora Rĕzboiul saŭ stativele 1898 PD.svg

Hi ha: > apunts o cròniques > imatges > àudio

No s'ha incorporat documentació de:

  • Presentacions o material projectat
  • Vídeo



Fotografia: Jae 2009 CC-by-sa 2.0 Wikimedia Commons. Cusco, Perú

Teixim una xarxa de connexions partint d'aquest esdeveniment: extraiem i etiquetem continguts de la documentació generada per explorar relacions amb altres esdeveniments, identificar narratives, elements pel debat i generar cartografia dels actors implicats.

Fotografia: Jae 2009 CC-by-sa 2.0 Wikimedia Commons. Cusco, Perú
Steel Fire.svg

Continguts relacionats

Informació estructurada de l'esdeveniment que permet connectar-lo amb altres continguts a Teixidora.

Paraules clau: comuna, ús, llar, ubuntu, minga, decolonización, Allemansrätt, sindicat, explotació, hàbitat, paraules antigues, paraules noves, traducció, democratització, popularització, biodiversitat humana, permacultura humana, multiculturalisme, empriu

Paraules més freqüents: une, mot, droit, pour, mots, mais, dans, avait, espagnol, avec, autres, être, virgules, vieux, vienne, tous, terres, séparés, sont, peut

Intervinents:

Persones mencionades:

Projectes mencionats:

Organitzacions mencionades: Ex Asilo Filangieri

Llibres i publicacions citades:



Fotografia: Jae 2009 CC-by-sa 2.0 Wikimedia Commons. Cusco, Perú
Steel Fire.svg

Resultats

Resultats extrets del que s'ha tractat a l'esdeveniment.

Riscos / debilitats / mancances


  • ...

Oportunitats / fortaleses


  • Récupérer des mots anciens pour décrire des nouvelles pratiques communales,
  • Explorer la traduction des mots liées aux communales et apprendre sur des pratiques actuelles et anciennes

Propostes





el taller Noun 21753 cc.svg

Col·labora estructurant els resultats a partir de la documentació existent

Teixidora Rĕzboiul saŭ stativele 1898 PD.svg

A més dels resultats mostrats en aquesta pàgina, Teixidora permet mostrar de forma estructurada els següents resultats:

  • Cites (què s'ha dit)
  • Conclusions
  • Acords
  • Tasques a fer
  • Temes pendents
  • Preguntes obertes
  • Alternatives

Si creus que d'aquesta sessió se'n poden extreure alguns d'aquests resultats edita la pàgina i posa-ho a les caselles previstes a la secció "resultats".


Steel Fire.svg

Mapa

Localització: Maison arménienne de la jeunesse et de la culture (MAJC) · 12-14, rue Saint-Bazile. 13001 Marseille

Loading map...









Teixidora Rĕzboiul saŭ stativele 1898 PD.svg

el taller Noun 21753 cc.svg

Noun project - plus round.svg Afegir a teixidora esdeveniments similars a aquest

(es copiaran els continguts principals però no el títol ni el buidat)

Afegir esdeveniment que sigui... Noun project - plus round.svg amb mateixos organitzadors i lloc Noun project - plus round.svg al mateix lloc


Recycling symbol.svg Reutilizació de continguts : els continguts de teixidora es poden re-publicar en viu a altres webs.

Rss Shiny Icon.svg sindicació Atom d'aquesta pàgina Rss Shiny Icon.svg sindicació RSS d'aquesta pàgina Calendar Icon v1.svg Afegir a un calendari amb iCal